لا توجد نتائج مطابقة لـ فحص الجودة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم إسباني عربي فحص الجودة

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Munk... fuertemente positivo en sangre fecal oculta.
    فحصه يظهر وجود دم خفي.
  • Su examen físico indica posibles heridas internas.
    فحصه السريري أشار .لاحتمالية وجود إصابات داخلية
  • Además, aumenta la posibilidad de hacer controles y comprobaciones de calidad.
    وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يزيد من فرص مراقبة الجودة وفحصها.
  • Es cierto.
    إنه كذلك. ولكن حتى مع وجود فحص عادي للأعصاب
  • - Tengo reflejos reducidos. - Muévete. No puedo trabajar.
    السفلى الأطراف في ضعف وجود الفحص أظهر ، حسناً ضعيفة الإنعكاسية والردود
  • La comprobación inicial permite comprobar inmediatamente la calidad para verificar que el inventario está completo y se presenta con la estructura correcta.
    وتتيح مرحلة الفحص الأولي القيام فوراً بعملية فحص لضمان جودة المعلومات المقدمة من أجل التحقق من أن تقرير الجرد كامل ومقدم بالشكل الصحيح.
  • En general es papeleo escaneado sin ningún sistema de organización.
    في الغالب يتم فحص الأوراق بدون وجود نظام تنظيمي لا يمكننا طلبهم خوفاً من إبعاد الرجال الأشرار
  • A propósito... ...esa muestra que me pidió examinar... ...lo hice y es muy buena.
    ، بالمناسبـة ...تلك العينة التي طلبت منّي فحصها .فحصتها، وهيَ ذات جودة ممتازة
  • El examen provincial indica que la incidencia del consumo de alcohol durante el embarazo en 2003-2004 varía entre las distintas regiones de la provincia, y que entre un 9 y un 28% de las mujeres han consumido alcohol durante el embarazo.
    ويبين الفحص الإقليمي وجود حالات تعاطٍ للكحول أثناء الحمل في العام 2003-2004 تتباين في مناطق مختلفة من المقاطعة وتتراوح نسبتها بين 9 و28 في المائة من النساء وتكشف عن حالات تعاطي الكحول أثناء الحمل.
  • Si después de examinar el asunto se comprueba que hay una incompatibilidad directa con las leyes del Estado sobre la propiedad intelectual o sus obligaciones con arreglo a los tratados, convenios y demás acuerdos internacionales en la materia, en particular si éstos establecen una norma para regular la constitución, la eficacia frente a terceros, la prelación o la ejecución de garantías reales sobre propiedad intelectual, el régimen de las operaciones garantizadas del Estado en cuestión debería especificar que esa incompatibilidad se resolverá haciendo primar, en relación con esas cuestiones, las leyes y obligaciones en materia de propiedad intelectual.
    أما إذا تبين عند الفحص وجود تضارب مباشر بين قوانين الملكية الفكرية للدولة أو التزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الدولية وغيرها من الاتفاقات الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية، لا سيما في حالة إرسائها قاعدة خاصة بإنشاء الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية أو بنفاذ هذه الحقوق تجاه الأطراف الثالثة أو بأولويتها أو بإنفاذها فينبغي عندئذ أن ينص قانون الدولة للمعاملات المضمونة على أن القوانين والالتزامات الخاصة بالملكية الفكرية هي التي تحكم تلك القضايا في حالة وجود أي تضارب.